诺贝尔化学奖得主斯特凡·赫尔在颁奖晚宴英语演讲稿

时间:2023-06-01 21:31:47 作者:会员上传

  Your Majesties,Your Royal Highnesses,Ladies and Gentlemen,

  What a week, what a day, and what a night...!

  I cannot imagine anything more exhilarating than to stand here this evening – also on behalf ofmy colleagues W. E. Moerner and Eric Betzig – thanking the Swedish Academy and the NobelFoundation for the honor that has been bestowed upon us. We are so grateful to all who havesupported us on our path and – above all – we feel very, very humbled.

  Like all laureates, each of us three has his own road to this magnificent hall. Our personalstories have been quite different.

  Yet – we have much in common: passion for what we do, and fascination with things thatcannot be done, or – let’s say – things that cannot be done...supposedly.

  Erwin Schrödinger, who spoke at this banquet eighty-one years ago tonight, wrote: “it is fairto state that we are not going to experiment with single particles any more than we will raisedinosaurs in the zoo”.

  Well, one of us, W. E., discovered just the opposite – single molecules can indeed be seen andplayed with individually.

  Now, ladies and gentlemen, what do we learn from this?

  First. Erwin Schrödinger would never have gone on to write “Jurassic Park”...

  Second. As a Nobel Laureate you should say “this or that is never going to happen”, becauseyou will increase your chances tremendously – of being remembered – decades later – in aNobel banquet speech.

  And so, – on to superresolution fluorescence imaging. According to the belief, molecules closertogether than 200 nanometers could not be told apart with focused light. This is because, in apacked molecular crowd, the molecules shout out their fluorescence simultaneously, causingtheir signal, their voices, to be confused.

  But, believe it or not, Eric found a way to discern the molecules by calling on each one ofthem individually, using a microscope so simple – that he built it with a friend – in his livingroom.

  As for myself, I never had that kind of patience. Calling on each molecule one by one? Noway. I just told all of them to be quiet – except for a selected few.

  Just keep the molecules quiet, and let only a few speak up. ... A simple solution to asupposedly unsolvable problem. It made the resolution limit - history.

  Now have a guess, where did this idea occur to me?

  Not very far from here, actually: in a student dorm in Finnish Åbo – in what you may kindly call– a living room.

  So, what does it take, ladies and gentlemen, to end up standing here, telling you a story ofimportant discoveries or improvements?

  Well...You definitely need a living room. At the very least, you need a place to sleep. And whenyou fall asleep you may forget that others consider you – too daring or too foolish.

  But when morning comes, you would better find yourself saying: “I have so many choices ofwhat to do or what to leave – every morning, every day. I better judge for myself, and – goahead and do it.”

  Because nothing is more powerful than an idea whose time has come – even if it came in a –living room – or to someone – with a humble living.

  And – if you feel we’ll never raise dinosaurs...Who knows? One day someone may be actuallystanding here – giving a banquet speech.

  So, let us embrace a culture that addresses problems deemed impossible to solve – and letus now honor those who will do so with a toast.

相关推荐

    莫言诺贝尔文学奖致辞英文演讲稿

    以下这篇演讲稿是中国当代著名作家莫言2019年获得诺贝尔文学奖时在瑞典学院发表的领奖演讲《讲故事的人》(storyteller),莫言在这次演讲中追忆了自己...

    诺贝尔奖得主莫迪亚诺演讲稿中文翻译

    诺贝尔奖得主莫迪亚诺演讲稿中文翻译  我非常高兴能来到这里,也非常荣幸能获得诺贝尔文学奖。  这是我第一次不得不在这么多人面前发表演说,我多少觉得有得诚惶诚...

    马拉拉——2019诺贝尔和平奖得主联合国演讲稿全文

    昨日,诺贝尔和平奖揭晓,巴基斯坦17岁少女获得该奖项。马拉拉在7月12日生日当天站在联合国总部并发表讲话,表达了她对“马拉拉日”的看...

    诺贝尔奖得主莫迪亚诺演讲稿中文翻译

    诺贝尔奖得主莫迪亚诺演讲稿中文翻译  我非常高兴能来到这里,也非常荣幸能获得诺贝尔文学奖。  这是我第一次不得不在这么多人面前发表演说,我多少觉得有得诚惶诚...